TranslateSubtitles.org

[Erai-raws]-Bye-Bye-Earth-Season-2---03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,390 --> 00:00:10,320
Belle.

2
00:00:10,320 --> 00:00:11,110
Hmm?

3
00:00:11,111 --> 00:00:13,989
Azt hallottam, Adonis megjelent a
kastélyban a napokban.

4
00:00:13,990 --> 00:00:15,080
Adonis? Tényleg?

5
00:00:15,370 --> 00:00:19,090
Igen. Úgy tűnik, titkos
kihallgatása volt a királlyal.

6
00:00:19,590 --> 00:00:21,860
Miért mondod ezt nekem?

7
00:00:23,040 --> 00:00:27,420
Neki és nekem nézeteltérésünk van
egy kard sorsát illetően.

8
00:00:27,710 --> 00:00:32,130
A Katakombe-i Collins klán
becses öröksége, azt hiszem.

9
00:00:32,880 --> 00:00:37,730
Megküzdöttem Tom Collins-szal, hogy
én szerezzem meg.

10
00:00:38,420 --> 00:00:40,640
Milyen kard az?

11
00:00:41,090 --> 00:00:44,635
Megdöbbentően hasonlít az
Emoclew-re, a királyság kardjára.

12
00:00:44,636 --> 00:00:46,270
Emoclew Királyság

13
00:00:47,780 --> 00:00:50,360
Ez a varázslat van rá vésve.

14
00:00:55,480 --> 00:01:00,160
Tehát az egész csata erről a kardról
szólt?

15
00:01:00,670 --> 00:01:03,819
Ez volt az istenünk parancsa,

16
00:01:03,820 --> 00:01:06,170
bár nem értem a szándékot.

17
00:01:06,640 --> 00:01:09,859
Mindenesetre, miután megszereztem,

18
00:01:09,860 --> 00:01:14,119
reméltem, hogy átadhatom Tom
Collins legkisebb fiának, Adonisznak.

19
00:01:14,120 --> 00:01:17,399
Akkor csak add oda neki!

20
00:01:17,400 --> 00:01:19,210
Feltételt szabtam.

21
00:01:19,460 --> 00:01:23,729
Minden eddig megszerzett kardot
át kell adnia.

22
00:01:23,730 --> 00:01:24,829
Mi?!

23
00:01:24,830 --> 00:01:27,799
Kizárt, hogy valaha is beleegyezzen!

24
00:01:27,800 --> 00:01:32,469
Hacsak nem teszi meg, soha nem
foglalhatja el Prince Fatal helyét

25
00:01:32,470 --> 00:01:35,619
és nem támogathatja ezt a
királyságot velem, egymásnak háttal.

26
00:01:35,620 --> 00:01:37,289
Ő, a fiatalabb herceg legyen?

27
00:01:37,290 --> 00:01:38,409
Igen.

28
00:01:38,410 --> 00:01:43,470
Ez a természetes következménye
annak, hogy szólósként feljebb jutott.

29
00:01:43,860 --> 00:01:45,229
Hűha.

30
00:01:45,230 --> 00:01:47,319
"Adonis herceg," mi?

31
00:01:47,320 --> 00:01:50,459
Azt hiszem, ez téged Fortuné
herceggé tesz.

32
00:01:50,460 --> 00:01:53,220
Ezért kell ezt a dolgot gyorsan
megoldanom.

33
00:01:54,410 --> 00:01:55,410
Belle?

34
00:01:56,600 --> 00:01:57,979
Ó, csak...

35
00:01:57,980 --> 00:02:00,009
történt egy s más közöttünk.

36
00:02:00,010 --> 00:02:01,399
De hallgatlak.

37
00:02:01,400 --> 00:02:02,400
Számítok rád.

38
00:02:03,840 --> 00:02:08,420
Amúgy is akartam vele
még beszélni.

39
00:02:10,070 --> 00:02:15,830
Ő az a fajta idióta, aki soha
nem akarja bevallani, hogy fáj neki,

40
00:02:16,580 --> 00:02:20,410
szóval meg akarom tanítani neki,
mi a fájdalom.

41
00:02:21,760 --> 00:02:25,830
Azt hiszem, most már készen állok
rá.

42
00:03:50,180 --> 00:03:52,739
Viszlát, Föld

43
00:03:52,740 --> 00:03:57,020
Viszlát, Föld

44
00:03:57,690 --> 00:03:59,119
Nem ők...?

45
00:03:59,120 --> 00:04:01,120
A Katakombe-i csatából!

46
00:04:01,510 --> 00:04:03,249
Tényleg? Kérvényeznek?

47
00:04:03,250 --> 00:04:05,490
A pletykák szerint.

48
00:04:05,970 --> 00:04:09,679
Emlékszel, hogy teknőst lovagoltunk
ebben a szerelésben?

49
00:04:09,680 --> 00:04:14,069
Az volt az első alkalom, hogy
találkoztunk, nem?

50
00:04:14,070 --> 00:04:19,139
Mindent beleadtam, hogy elnyomjam
az akkori érzéseimet.

51
00:04:19,140 --> 00:04:22,040
Ember, mennyit változtam.

52
00:04:23,120 --> 00:04:25,070
Ha már a változásnál tartunk...

53
00:04:26,090 --> 00:04:27,830
Én is változtam egy kicsit.

54
00:04:28,120 --> 00:04:29,129
Meg tudod mondani, miben?

55
00:04:29,130 --> 00:04:29,990
Nos...

56
00:04:29,991 --> 00:04:31,240
Mi lehet az?

57
00:04:31,670 --> 00:04:33,079
Megnőttem!

58
00:04:33,080 --> 00:04:33,760
Ó?

59
00:04:33,761 --> 00:04:35,019
Ne mondd!

60
00:04:35,020 --> 00:04:36,280
De tényleg!

61
00:04:37,460 --> 00:04:40,899
A tervező, aki ezt az
egyenruhát szabta rám, mondta.

62
00:04:40,900 --> 00:04:43,129
A mellem is egy kicsit nagyobb lett!

63
00:04:43,130 --> 00:04:44,379
Oho!

64
00:04:44,380 --> 00:04:45,840
Nos, nos!

65
00:04:47,290 --> 00:04:48,570
Idióták.

66
00:04:49,700 --> 00:04:50,700
Belle!

67
00:04:51,960 --> 00:04:53,859
Szia, Sherry!

68
00:04:53,860 --> 00:04:55,809
Olyan hősies vagy, Belle.

69
00:04:55,810 --> 00:04:56,939
Egyszerűen csodálatos.

70
00:04:56,940 --> 00:04:58,729
Te is csinos és szép vagy.

71
00:04:58,730 --> 00:05:00,839
Ez egy énekes egyenruhája, ugye?

72
00:05:00,840 --> 00:05:02,770
Nagyon jól áll neked.

73
00:05:03,210 --> 00:05:06,359
Egy merész szólista és egy
kecses énekesnő...

74
00:05:06,360 --> 00:05:07,549
Szép párt alkottok.

75
00:05:07,550 --> 00:05:08,230
Hm.

76
00:05:08,231 --> 00:05:10,789
Mintha egy kalandos meséből jöttetek
volna.

77
00:05:10,790 --> 00:05:13,119
Képzeljétek el, ha Belle férfi lenne.

78
00:05:13,120 --> 00:05:18,049
Talán versenyeznénk az éneklő
hercegnőnk szívéért.

79
00:05:18,050 --> 00:05:18,860
Mi?

80
00:05:18,861 --> 00:05:24,019
Ebben az esetben nekünk kellene
magunkra vállalni egy bűnt Belle
nevében.

81
00:05:24,020 --> 00:05:27,460
Az ilyen történetek mindig így
alakulnak.

82
00:05:32,970 --> 00:05:35,729
Látom, Belle-nek remek kardos barátai
vannak.

83
00:05:35,730 --> 00:05:40,690
Igen. Olyan emberek, akikben
megbízhatunk a harcban.

84
00:05:41,110 --> 00:05:42,419
Tényleg?

85
00:05:42,420 --> 00:05:47,189
Gratulálok a lelkesedésedhez, bár
olyan különc vagy, mint a pletykák
mondják.

86
00:05:47,190 --> 00:05:48,150
Tudom, igaz?

87
00:05:48,151 --> 00:05:50,429
Gaff, köszönöm a mai napot.

88
00:05:50,430 --> 00:05:51,400
Nem volt mit.

89
00:05:51,401 --> 00:05:54,990
Mégis, elég feltűnően öltöztél.

90
00:05:55,300 --> 00:05:58,339
Adhatok egy hozzá illő öltönyt, ha
gondolod.

91
00:05:58,340 --> 00:06:01,699
Ó? Akkor én is szeretnék egyet.

92
00:06:01,700 --> 00:06:03,460
Kérlek? Nagyon sokat jelentene nekem.

93
00:06:04,080 --> 00:06:07,050
Nem tudom, Sherry...

94
00:06:11,850 --> 00:06:13,720
Úgy tűnik, elérkezett az idő.

95
00:06:33,030 --> 00:06:36,690
Gwyn vagyok, a szólisták
középszintű karmestere!

96
00:06:37,040 --> 00:06:45,040
Gaff vezető szólista kegyéből
jöttem ma, hogy egy alázatos
kérést intézzek.

97
00:06:47,340 --> 00:06:51,480
Azt szeretnénk, ha a Katakomba
semleges terület lenne.

98
00:06:51,920 --> 00:06:53,419
Ó, Rawhide király!

99
00:06:53,420 --> 00:06:55,550
Gyere! Mutasd meg magad nekünk!

100
00:07:02,310 --> 00:07:08,390
Felséged, kérlek, hallgasd meg
a hangjukat, a néped hangját!

101
00:07:15,570 --> 00:07:17,110
Mi a baj, Bennett?

102
00:07:17,650 --> 00:07:18,699
Hallom őket.

103
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
Mi?

104
00:07:21,830 --> 00:07:26,000
Hány százan lehetnek a függöny
túloldalán?

105
00:07:32,920 --> 00:07:35,500
Nem!

106
00:07:37,940 --> 00:07:38,940
Sherry?!

107
00:07:39,560 --> 00:07:43,269
Isteni papnőként üzenetet adok át...

108
00:07:43,270 --> 00:07:44,689
Isteni idézés!

109
00:07:44,690 --> 00:07:48,899
Ebben a kastélyban lakik egy Nidhogg

110
00:07:48,900 --> 00:07:50,819
aki veszélyeztetné az embereket.

111
00:07:50,820 --> 00:07:51,820
Mi?!

112
00:07:51,970 --> 00:07:59,039
Bár a mi istenünkben lakik, gonosz
természete lelepleződött,

113
00:07:59,040 --> 00:08:02,480
és most széttöri a kötelékeket.

114
00:08:03,600 --> 00:08:05,550
A neve...

115
00:08:07,590 --> 00:08:10,160
Fuss, Gwyn!

116
00:08:22,610 --> 00:08:25,700
Az <i>tényleg</i> Rawhide király?!

117
00:08:35,770 --> 00:08:38,109
Mi a fene...?!

118
00:08:38,110 --> 00:08:39,419
Gwyn!

119
00:08:39,420 --> 00:08:41,669
Az a valami megette Gwyn-t!

120
00:08:41,670 --> 00:08:44,820
Isten hangján parancsolom...

121
00:08:45,600 --> 00:08:51,530
Használd a Nyilast, hogy megöld az
őrült Nidhogg királyt!

122
00:08:51,960 --> 00:08:53,500
Ez mit jelent?!

123
00:08:53,501 --> 00:08:58,260
Nyilas, a Pusztulás Éneke

124
00:08:53,500 --> 00:08:54,759
Ez egy dal neve!

125
00:08:54,760 --> 00:08:58,419
A pusztulás dala, ami csak azért
létezik, hogy leromboljon minden épületet!

126
00:08:58,420 --> 00:09:00,850
Az énekléshez Sherryt nevezem ki,

127
00:09:01,350 --> 00:09:05,750
isteni énekesnőt és Veronette
hercegnőt.

128
00:09:07,270 --> 00:09:07,980
Sherry!

129
00:09:07,981 --> 00:09:09,050
Jön!

130
00:09:17,120 --> 00:09:18,829
A francba!

131
00:09:18,830 --> 00:09:20,569
Kicsim...

132
00:09:20,570 --> 00:09:21,370
Mi?

133
00:09:21,371 --> 00:09:23,319
Rawhide király?!

134
00:09:23,320 --> 00:09:25,579
Vess véget nekünk.

135
00:09:25,580 --> 00:09:26,609
Mi?

136
00:09:26,610 --> 00:09:30,280
Nem szabad megengedned, hogy
elhagyjuk ezt a termet...

137
00:09:31,040 --> 00:09:35,080
Nem szabad megengedni, hogy az emberek
meglássák ezt az alakot.

138
00:09:42,350 --> 00:09:45,070
Vess véget nekünk.

139
00:09:59,020 --> 00:10:00,079
Sherry!

140
00:10:00,080 --> 00:10:00,950
A pusztulás dala!

141
00:10:00,950 --> 00:10:01,910
Siess!

142
00:10:01,911 --> 00:10:03,089
Nem!

143
00:10:03,090 --> 00:10:05,359
Nem tudom. Az apám...

144
00:10:05,360 --> 00:10:06,529
Sherry!

145
00:10:06,530 --> 00:10:09,200
Megkíméli őt a további szenvedéstől!

146
00:10:09,600 --> 00:10:11,189
Nem!

147
00:10:11,190 --> 00:10:14,079
Ha megteszem, akkor én...

148
00:10:14,080 --> 00:10:16,289
Sosem fogok többé énekelni.

149
00:10:16,290 --> 00:10:18,189
Én intézem, Gaff!

150
00:10:18,190 --> 00:10:20,469
Nem! Az szembemenne istenünk parancsával!

151
00:10:20,470 --> 00:10:21,929
A király kérte!

152
00:10:21,930 --> 00:10:23,969
Azt mondta, végezzek vele!

153
00:10:23,970 --> 00:10:24,970
Nem!

154
00:10:41,310 --> 00:10:42,399
A pokolba!

155
00:10:42,400 --> 00:10:44,300
Hol üssem, hogy megöljem?!

156
00:10:45,060 --> 00:10:45,950
Megtaláltam!

157
00:10:45,950 --> 00:10:46,870
Belle!

158
00:10:46,871 --> 00:10:48,679
Gwyn még életben van!

159
00:10:48,680 --> 00:10:49,820
Ott!

160
00:11:02,500 --> 00:11:03,669
Látom!

161
00:11:03,670 --> 00:11:04,820
Runding!

162
00:11:17,830 --> 00:11:19,060
Mi a...?

163
00:11:24,310 --> 00:11:25,630
Miért?

164
00:11:27,350 --> 00:11:28,710
Te...

165
00:11:30,580 --> 00:11:31,740
Én?

166
00:11:32,690 --> 00:11:35,160
Miért kellett felébredned?

167
00:11:35,670 --> 00:11:38,360
Aludnod kellett volna tovább.

168
00:11:38,620 --> 00:11:42,129
Abban a kőben. Örökké.

169
00:11:42,130 --> 00:11:43,459
Mi?!

170
00:11:43,460 --> 00:11:47,480
Mert létezel, mi...

171
00:11:49,490 --> 00:11:50,800
Mi?

172
00:11:51,510 --> 00:11:59,479
Túlélő megerősítése... program
leállítása.

173
00:11:59,480 --> 00:12:05,099
Életfenntartás bekapcsolása.

174
00:12:05,100 --> 00:12:12,629
Fizikum fejlesztése... hosszú távú
kriogén alvás elviseléséhez.

175
00:12:12,630 --> 00:12:18,429
Minden... játék... most határozatlan
időre elhalasztja a leállítási programokat

176
00:12:18,430 --> 00:12:23,019
a túlélő szándékának megerősítéséig.

177
00:12:23,020 --> 00:12:31,020
Minden... létesítmény élhető
környezetet kezd létrehozni.

178
00:12:32,890 --> 00:12:40,349
Életformák kiadása evolúciós
környezet létrehozásához...

179
00:12:40,350 --> 00:12:46,070
Létünk okát erre az egyénre
állítjuk.

180
00:12:49,280 --> 00:12:51,320
Az értelem lánya,

181
00:12:51,990 --> 00:12:54,220
mert felébredtél...

182
00:12:57,970 --> 00:12:59,510
Miért?

183
00:13:08,590 --> 00:13:10,840
Mi történt?

184
00:13:22,560 --> 00:13:26,340
Mit a francot vágtam el?

185
00:13:27,230 --> 00:13:28,360
Gwyn!

186
00:13:30,660 --> 00:13:32,839
Hé! Jól vagy, Gwyn?!

187
00:13:32,840 --> 00:13:34,990
Nyisd ki a szemed! Gwyn!

188
00:13:38,720 --> 00:13:39,720
Gwyn!

189
00:13:40,280 --> 00:13:41,779
Jól lesz.

190
00:13:41,780 --> 00:13:42,780
Belle?

191
00:13:43,050 --> 00:13:46,019
Csak álmodik.

192
00:13:46,020 --> 00:13:47,249
Álmodik?

193
00:13:47,250 --> 00:13:50,109
Az álom, amit az isteni fa álmodik.

194
00:13:50,110 --> 00:13:54,070
Mint én álmodtam abban a kőtojásban.

195
00:13:59,270 --> 00:14:00,710
Nem hiszem el.

196
00:14:03,340 --> 00:14:04,720
Hogy lehet ez...

197
00:14:07,960 --> 00:14:09,229
Atyám...

198
00:14:09,230 --> 00:14:10,579
Mi?!

199
00:14:10,580 --> 00:14:11,949
Ne tévedj.

200
00:14:11,950 --> 00:14:13,349
Ő Rawhide király.

201
00:14:13,350 --> 00:14:17,799
Felajánlotta magát az isteni fának.
Gondolni se mertük, hogy így kapjuk vissza...

202
00:14:17,800 --> 00:14:19,439
Te tetted ezt?

203
00:14:19,440 --> 00:14:21,059
Hü? Nem.

204
00:14:21,060 --> 00:14:22,730
Én csak vágtam...

205
00:14:23,130 --> 00:14:29,950
Ó, bárcsak az az apám lenne itt,
akit ismerek a végén...

206
00:14:31,150 --> 00:14:32,800
Köszönöm, Belle.

207
00:14:33,680 --> 00:14:35,119
Köszönöm.

208
00:14:35,120 --> 00:14:37,219
Én igazából nem...

209
00:14:37,220 --> 00:14:39,219
Te szublimáltad a létezését.

210
00:14:39,220 --> 00:14:40,220
Hü?

211
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
A...

212
00:14:44,900 --> 00:14:46,630
Adonis!

213
00:14:50,420 --> 00:14:51,829
Lenyűgöző.

214
00:14:51,830 --> 00:14:56,975
Szublimáltad Nidhogg létezését
anélkül, hogy megvágtad volna a testét?

215
00:14:56,976 --> 00:14:59,100
Szublimál Aufheben

216
00:14:59,101 --> 00:15:01,109
Biztosan ezt követeli az átkod,

217
00:15:01,110 --> 00:15:04,579
azt a pontot, ahol áldássá változik.

218
00:15:04,580 --> 00:15:06,839
Mit akarsz mondani, Adonis?

219
00:15:06,840 --> 00:15:09,640
Isten még nem fejezte be a beszédet.

220
00:15:10,510 --> 00:15:11,510
Sherry?

221
00:15:12,160 --> 00:15:16,170
Az isteni renden belül parancsolom...

222
00:15:16,440 --> 00:15:21,670
Valaki szembeszállt isten szavával,
és kegyetlen kardot forgatott.

223
00:15:22,060 --> 00:15:24,105
Paradox Az Üldözött

224
00:15:24,106 --> 00:15:26,280
Tekintsétek őt paradoxonnak,
és zárjátok börtönbe.

225
00:15:27,380 --> 00:15:32,800
Ugyanígy azokat is, akiknek a
kérelme megzavarta az isteni rendet.

226
00:15:33,610 --> 00:15:35,550
Ó, Belle!

227
00:15:37,900 --> 00:15:39,370
Sherry!

228
00:15:41,830 --> 00:15:44,039
V-várj!

229
00:15:44,040 --> 00:15:48,670
Gwyn, ez is a forgatókönyved része?

230
00:15:49,370 --> 00:15:50,669
Hé, Gaff!

231
00:15:50,670 --> 00:15:52,159
Hamarosan teszek valamit érted.

232
00:15:52,160 --> 00:15:52,640
Hü?

233
00:15:52,641 --> 00:15:55,050
Viseld el egyelőre, Belle.

234
00:15:57,550 --> 00:15:59,009
Vicceltek velem?!

235
00:15:59,010 --> 00:16:01,219
Ne irányítsátok rám a kardotokat!

236
00:16:01,220 --> 00:16:02,190
Állj!

237
00:16:02,191 --> 00:16:03,260
Csendben kellene mennünk és...

238
00:16:02,760 --> 00:16:03,869
Nézz rám!

239
00:16:03,870 --> 00:16:04,870
Gaff!

240
00:16:06,900 --> 00:16:08,570
Adonis!

241
00:16:10,970 --> 00:16:12,490
Az a kard...

242
00:16:15,200 --> 00:16:16,670
Rozsdás Szög.

243
00:16:18,120 --> 00:16:23,509
Gaff, az isteni idézés nem
rögzítette, hogy kinek kell harcolnia.

244
00:16:23,510 --> 00:16:25,579
Adonis, azt akarod mondani...?

245
00:16:25,580 --> 00:16:26,839
Add ki a parancsot.

246
00:16:26,840 --> 00:16:29,590
Tedd meg a kastély nemeseként! Siess!

247
00:16:30,820 --> 00:16:32,040
Adonis,

248
00:16:32,310 --> 00:16:34,449
Rád bízom Belle-t.

249
00:16:34,450 --> 00:16:36,749
Hallom és engedelmeskedem, Fortuné
herceg.

250
00:16:36,750 --> 00:16:38,780
Mi? Gaff!

251
00:16:39,370 --> 00:16:40,310
Belle,

252
00:16:40,311 --> 00:16:41,930
Tudsz megvágni engem?

253
00:16:43,840 --> 00:16:45,150
Mozogj.

254
00:16:50,700 --> 00:16:56,519
Érzed, miért vagyunk itt most?

255
00:16:56,520 --> 00:16:57,899
Fogalmam sincs.

256
00:16:57,900 --> 00:17:01,120
De már késő. Bármire.

257
00:17:01,440 --> 00:17:03,209
Biztosítottam róla.

258
00:17:03,210 --> 00:17:04,789
Te...

259
00:17:04,790 --> 00:17:06,129
Te tetted ezt?

260
00:17:06,130 --> 00:17:07,630
Te okoztad ezt a zűrzavart?

261
00:17:10,220 --> 00:17:13,000
Te ostoba gazember!

262
00:17:35,830 --> 00:17:37,150
Erős...

263
00:17:38,690 --> 00:17:40,500
Puszta kézzel fogja a kardját?

264
00:17:45,030 --> 00:17:47,670
Ez a kard a válaszod?

265
00:17:49,020 --> 00:17:50,550
Akkor itt van az enyém!

266
00:17:57,720 --> 00:17:59,899
Tudsz megvágni engem?

267
00:17:59,900 --> 00:18:03,540
A kardjaink döntik el, hogy
ez hogyan ér véget!

268
00:18:08,060 --> 00:18:09,220
Elvágtam?

269
00:18:19,860 --> 00:18:21,260
Runding?!

270
00:18:23,450 --> 00:18:24,669
Nem!

271
00:18:24,670 --> 00:18:26,379
Tudom, hogy eltörtem!

272
00:18:26,380 --> 00:18:28,670
Ez a kard örökké sorvad.

273
00:18:28,980 --> 00:18:34,379
Egyetlen létező kard sem
pusztíthatja el Rusty Nail pengéjét.

274
00:18:34,380 --> 00:18:35,759
Az enyémet felemésztette!

275
00:18:35,760 --> 00:18:38,760
Ez a kard megette Runding erejét!

276
00:18:40,580 --> 00:18:41,630
Mi?

277
00:18:42,460 --> 00:18:46,799
Két kard ugyanattól a
készítőtől rezonál.

278
00:18:46,800 --> 00:18:49,069
A kardod örökké születik.

279
00:18:49,070 --> 00:18:52,619
A pengém vonzódik Rundinghoz.

280
00:18:52,620 --> 00:18:53,480
Mi?!

281
00:18:53,481 --> 00:18:54,750
A francba!

282
00:18:55,950 --> 00:18:59,029
Tehát valójában ezt teszi az átkod!

283
00:18:59,030 --> 00:19:02,559
Azt hiszem, végre találtál
egy kardot, ami illik a kezedbe!

284
00:19:02,560 --> 00:19:05,370
És ezzel egy időben,
az áldásom formája.

285
00:19:11,170 --> 00:19:15,740
Elvárod, hogy elhiggyem,
hogy ez a visszataszító kard Runding testvére?!

286
00:19:22,900 --> 00:19:23,970
Miért?

287
00:19:24,850 --> 00:19:28,070
Szóval ez az <i>átkod</i> formája...

288
00:19:28,800 --> 00:19:31,080
Elegem van a trükkjeidből!

289
00:19:32,840 --> 00:19:35,769
Darabokra vágom azt a
valamit, és veled együtt!

290
00:19:35,770 --> 00:19:38,180
Képes vagy eltörölni a létemet?!

291
00:19:56,920 --> 00:19:58,320
Adonis...

292
00:20:05,880 --> 00:20:07,929
Pontosan erre számítottam!

293
00:20:07,930 --> 00:20:10,879
Felülmúlni a kardjaink halandó héjait

294
00:20:10,880 --> 00:20:14,970
az a jövő, amelyet a
készítőik ránk, a forgatóikra bíztak.

295
00:20:23,430 --> 00:20:25,769
Ha még engem sem tudsz eltörölni,

296
00:20:25,770 --> 00:20:28,510
hogyan tudsz eltörölni egy istent?

297
00:20:31,440 --> 00:20:32,839
Meg fog halni.

298
00:20:32,840 --> 00:20:33,660
Ki fog?

299
00:20:33,660 --> 00:20:34,470
Mi fog?

300
00:20:34,470 --> 00:20:35,260
A kard.

301
00:20:35,261 --> 00:20:37,420
A kardom meghal.

302
00:20:39,120 --> 00:20:43,640
Ha elveszítem, kétségbeesek és meghalok.

303
00:20:44,790 --> 00:20:47,740
Összetörök.

304
00:20:48,550 --> 00:20:50,140
Értelem lánya!

305
00:20:54,380 --> 00:20:55,380
Te...

306
00:21:15,410 --> 00:21:17,630
Adonisz!

307
00:21:37,530 --> 00:21:38,920
Egy utazás...

308
00:21:44,380 --> 00:21:48,980
Menjünk együtt egy útra, mondtam.

309
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Tizenharmadik Tétel

310
00:21:57,501 --> 00:22:00,000
Szembenézés:</b>Egy alig megragadt kívánság

311
00:23:30,290 --> 00:23:32,349
Végül el fog hervadni.

312
00:23:32,350 --> 00:23:34,729
Romboljátok le az utazások kulcsát.

313
00:23:34,730 --> 00:23:35,899
Miért én?!

314
00:23:35,900 --> 00:23:37,189
Ez egy elválás lesz.

315
00:23:37,190 --> 00:23:38,389
A tietek és a miénk.

316
00:23:38,390 --> 00:23:39,970
Tizennegyedik Tétel

317
00:23:38,390 --> 00:23:39,970
Kétség:</b>Az Értelem Szerelméért
Powered by translatesubtitles.org